本書以越南漢文小說為主要研究對象,從人類命運(yùn)共同體視域下對越南漢文小說的擬效模式進(jìn)行考察,從文學(xué)發(fā)生學(xué)的角度進(jìn)行研究。研究發(fā)現(xiàn)古代越南漢文小說發(fā)生與衍變的基本路徑包括將中國古文獻(xiàn)記載進(jìn)行想象性創(chuàng)造、借用中國歷史演義的模式、整體移植個別置換地分解化用、與本土傳說故事相糅合等。本書嘗試揭示中越文化在交流中融會相生的生命力所在,考察越南文學(xué)的發(fā)生、流傳與變異,及其歷史文化語境,探究越南本土民族文化的重構(gòu)與文學(xué)文本生成的源流。
李志峰,男,1972年生,廣西人,廣西大學(xué)文學(xué)院副教授。從事比較文學(xué)等研究,主持一項(xiàng)部級項(xiàng)目,參與兩項(xiàng)國家級項(xiàng)目和一項(xiàng)省級項(xiàng)目。
龐希云,女,1958年生,廣西人,廣西大學(xué)文學(xué)院教授。主持廣西社科項(xiàng)目和教育部社科項(xiàng)目,出版著作兩部。
緒論
第一節(jié)中國漢文化與越南
第二節(jié)越南漢文文學(xué)的發(fā)展
第三節(jié)越南漢文小說研究現(xiàn)狀及問題
第一章 幻:將中國古文獻(xiàn)記載進(jìn)行想象性創(chuàng)造
第一節(jié)中國古籍中的“翁仲”和“阮翁仲”
第二節(jié)越南傳說中的李翁仲及其記述
第三節(jié)從“李翁仲”到“阮翁仲”:中越傳遞的變異
第四節(jié)從“翁仲”到“李翁仲”:中越文化傳遞中的“不正確理解”
第五節(jié)文化傳遞中的想象與重構(gòu)
第二章 化:化用整合重構(gòu) 85
第一節(jié) 化三合一
一、《龍庭對訟錄》與《水宮慶會錄》《柳氏傳》《柳毅傳》
二、《翠綃傳》與《翠翠傳》《昆侖奴》
三、《傘圓祠判事錄》與《令狐生冥夢錄》《永州野廟記》《修文舍人傳》96
四、《金龜傳》與《龜化城》《交州外域記》
第二節(jié) 化一為三
一、《牡丹燈記》
二、《木棉樹傳》與《牡丹燈記》
三、《陶氏業(yè)冤記》與《牡丹燈記》
四、昌江妖怪錄》與《牡丹燈記》
第三節(jié) 一對一的擬效改寫
一、《東華門古廟》與“孟姜女哭長城”
二、《瞞子》與“嫦娥奔月”
三、《金鑁水神記》與《韋秀莊》
四、《無頭佳》與“蒼梧賈雍”
五、《山洞》與《桃花源記》
六、《快州義婦傳》與《愛卿傳》
第三章 借:借用中國歷史演義的模式書寫民族歷史
第一節(jié) 體裁形式的借用
一、對章回體小說形式的借用
二、對明清小說評點(diǎn)形式的借鑒模仿
第二節(jié) 故事構(gòu)思模式的借用
一、故事框架的構(gòu)思
二、創(chuàng)作思想的構(gòu)思
三、戰(zhàn)爭場面的構(gòu)思
第三節(jié) 人物形象模式的借用
一、黎利與劉備
二、黎善與孔明
三、張輔與曹操、周瑜
第四章 代:整體移植,個別置換
第一節(jié) 彰顯民族色彩之置換
第二節(jié) 因襲式移植
一、《華園奇遇集》與《尋芳雅集》
二、《麻姑山》與“麻姑”
第五章 糅:與本土故事傳說相糅合
第一節(jié) 與本土傳說人物的糅合:《狀元甲海傳》的本土化流變
一、《白水素女》與《狀元甲海傳》
二、《狀元甲海傳》與《甲狀元》
三、“甲海傳”與漢文化在越南的興衰
第二節(jié) 與地理標(biāo)志物的糅合:《越井傳》的本土化變異
一、折射中國民間文化的獨(dú)腳神
二、反映越南本土崇拜的猖狂神
第六章 越南漢文小說生成及其衍變發(fā)展的文化語境
第一節(jié) 中越文化交流所形成的特定的文化形態(tài)
一、中國書籍的傳入
二、使臣的傳播媒介
第二節(jié) 越南民族文化與漢文化抵牾、融合的文化形態(tài)
第三節(jié) 漢文小說創(chuàng)作主體的“認(rèn)知形態(tài)”
一、中國龍的內(nèi)涵品性與形態(tài)
二、越南龍的內(nèi)涵品性與形態(tài)
結(jié)語
主要征引書目與參考文獻(xiàn)
附錄一:書中所涉越南漢文小說篇目成書或刊行年表
附錄二:越南所在區(qū)域的歷史名稱
序
經(jīng)由中國的視界:越南漢文小說的演進(jìn)及其現(xiàn)代貢獻(xiàn)(節(jié)選)
走近越南漢文小說,只是一個偶然。雖然在意識中知道,中國與周邊國家從古至今就有著極為深遠(yuǎn)和豐厚的文學(xué)、文化交流淵源,并形成了特有的“漢文化圈”。但這樣一個延伸,是如同水墨畫中收筆之時未加控制的線末,是暈染開來的墨色,還是新展開的一幅畫卷?這個閱讀所帶來的想象開始之后,便成了想象本身的繪圖,帶來一個又一個問題和新的想象:這樣的“延伸線或墨暈”的意義在哪兒?或者還會接著追問,它真的有意義嗎?如果成了一幅新畫,那么新與舊是如何關(guān)聯(lián)在一起的?假設(shè)再在上面疊加一幅油畫,它們是否截然不同?抑或是這不再是異同的問題,而是關(guān)于“文化生命”的創(chuàng)造問題?……諸如此類,延伸的想象成了問題,問題又成了想象——于是,想象與提問也就成了同構(gòu)。
中越文學(xué)、文化長時間地交往與傳受,過往的研究陳述了豐富的歷史與文學(xué)、文化現(xiàn)象,即文學(xué)、文化的交互影響,涉及文化適應(yīng)、文化移入與文化拒斥等內(nèi)容。與此同時,這給后續(xù)的研究提供了扎實(shí)的基礎(chǔ),并為一些新的質(zhì)的特性研究延伸出新的空間:這樣的交互在共時性與歷 時性上呈現(xiàn)出什么特性和文化轉(zhuǎn)譯策略?在區(qū)域與民族文學(xué)自身建構(gòu)過程中又呈現(xiàn)出什么特征?在關(guān)于“現(xiàn)代化”“現(xiàn)代性”等概念討論紛爭而不決的新時代,這種規(guī)律性是否可以提供新的鏡鑒?……這一系列問題既與文學(xué)交往、文學(xué)傳受等問題相關(guān),又與當(dāng)下新時代的社會、政治與文化問題緊密相關(guān),深化其研究,對一些懸而未決的文學(xué)、文化問題都將產(chǎn)生具有開拓性的認(rèn)識。
一、鉤沉與稽弘:中越文學(xué)、文化的歷史與當(dāng)下
越南古代社會與文學(xué)、文化發(fā)展有深厚的中國淵源,越南漢文小說作為越南古代文學(xué)的主要成就,在其發(fā)展過程中,展現(xiàn)出對中國文學(xué)、文化傳統(tǒng)的模仿與變異特征。越南漢文文學(xué)發(fā)端于公元 10~12世紀(jì),興盛于 13~ 14世紀(jì),繁榮于 15~ 18世紀(jì)中葉, 18世紀(jì)后期至 19世紀(jì)中葉達(dá)到鼎盛,后從鼎盛走向式微。“進(jìn)入 20世紀(jì),西方文化對越南的影響日益滲透,但在這里沒有吹走東風(fēng),而是在民族悠久文化傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,我們隨時準(zhǔn)備接受西方文化的精華。 ”在越南文學(xué)近現(xiàn)代轉(zhuǎn)型過程中,這種淵源對其近現(xiàn)代文學(xué)、文化的轉(zhuǎn)向依然發(fā)揮著重要作用。
作為中越文學(xué)、文化關(guān)系的重要載體,“越南漢文小說”以一個“嶄新”的研究領(lǐng)域,走入學(xué)術(shù)界的視野。這里所謂的“小說”并非現(xiàn)代意義的小說,而是“想象性的抒情或敘事書寫”。
在中國大陸對越南漢文文獻(xiàn)進(jìn)行系統(tǒng)化收集整理之前,中國臺灣地區(qū)的學(xué)術(shù)界已進(jìn)行了相關(guān)的文獻(xiàn)整理和研究。 中國臺灣地區(qū)的學(xué)者更早地走出這一步,也使我們意識到文學(xué)研究的特殊視角所帶來的意想不到的新識。鉤沉史料,道古稽今,言遠(yuǎn)合近,讓我們對中國古代—近代—現(xiàn)代的進(jìn)程的聯(lián)系與認(rèn)知有了新的孔徑。
漢文文獻(xiàn)在越南當(dāng)代社會科學(xué)研究中也日益突顯其重要作用。越南漢喃研究院近十年來對漢喃文獻(xiàn)的收集整理和編譯出版日益增多。
二、出走與往返:模仿與變異中的開拓
在保存、出版越南漢文文獻(xiàn)的基礎(chǔ)之上,學(xué)者們展開較為廣泛的對越南漢文文獻(xiàn)的研究,以越南漢文小說研究最為顯著。
越南漢文小說,是“由長期深受中國漢文化濡染的越南人民用漢字創(chuàng)作的,主要反映越南的民族精神和風(fēng)土人情的小說作品” 。越南漢文小說是漢文化整體研究中不可或缺的部分,越南文人長期受到漢文化的熏陶,深受漢文化浸染,極大程度地沿襲著漢文化思想觀念,同時又具備百越民族的本土特色。因此,在越南漢文小說中不僅可以看到漢文化的影響和中國古典小說的模式,同時又有文人的改編和創(chuàng)新,呈現(xiàn)出異國特色。目前,我國學(xué)者的研究中,也在總體上呈現(xiàn)出挖掘越南漢文小說中漢文化觀念的蘊(yùn)涵和對中國古典小說的模仿、創(chuàng)新的研究狀態(tài),并涉及一些越南本土特色的顯現(xiàn)。
起初,研究者的注意力從漢文乃至漢文化的影響開始,側(cè)重于對漢文化淵源的研究。越南漢文小說受漢文化的影響主要體現(xiàn)在兩個方面:一是思想觀念上,如儒家文化、道家文化和道教思想在作品中的蘊(yùn)涵,研究者關(guān)注越南漢文地方文化展現(xiàn)出的中國文學(xué)意識;二是藝術(shù)表現(xiàn)手法的借鑒,在人物、情節(jié)、結(jié)構(gòu)和語言運(yùn)用上,如小說的敘事方法、題材的借用等直接對中國古典小說進(jìn)行模仿和繼承。
隨著研究的深入,研究者意識到越南漢文小說雖然深受漢文化影響,但也具備一些民族特色。目前的研究成果在探討越南民族特色時,大多是在漢文化的語境下提出它具備的民族特色,單獨(dú)對小說中越南本國民族特色的研究較少。正是出于模仿和繼承的原因,然會避開某些越南人所不熟悉的中國文化,而融入一些本民族的思想和文化風(fēng)俗,以迎合越南讀者的欣賞趣味和實(shí)際。
更為難能可貴的是,學(xué)者們還看到了文學(xué)所蘊(yùn)藉的由民族文化上升至普遍情感的現(xiàn)象,而這種感情不受國界和民族的限制。一方面這意味著作為文學(xué)的普遍適用的基本規(guī)律,另一方面也講述了中越文學(xué)、文化交融過程中的“世界性”特征——如何從“民族的”走向“世界的”可能。
從以上的文獻(xiàn)保存、出版與越南漢文小說研究現(xiàn)狀來看,盡管有不少成果,但也有許多新的深化研究的可能:一是當(dāng)下研究者所言之“小說”,多以西學(xué)自 20世紀(jì)初傳入中國之文體觀念為藍(lán)本,以往眾多學(xué)者又常以此限制中國古代文學(xué)之研究,已是流毒匪淺。二是對越南漢文小說的研究中,不論中國,還是越南的研究,在具體研究過程中,或多或少都難免陷入韋勒克的言筌:以草率的比較扼殺了文學(xué)傳統(tǒng)的多樣性,并強(qiáng)加上某種統(tǒng)一性,從而武斷地表達(dá)本民族文學(xué)的優(yōu)越感。一旦將本民族文學(xué)與“他者文學(xué)”作具體的比較研究,可能自覺不自覺地表現(xiàn)出民族主義的立場,有意無意地將本民族文學(xué)和文化置于比較優(yōu)越的位置上。正是基于這一原因,研究方向上一方面集中于研究影響在于“中國文化淵源”這一立場,或?qū)⒋搜由斓健拔鞣秸?quán)的進(jìn)逼,是導(dǎo)致東亞漢文圈寫作和漢文文獻(xiàn)衰落的主要因素” ,強(qiáng)調(diào)了影響的作用,而忽視了越南民族性的發(fā)展與建構(gòu)。如何才能走出這一困局,成為當(dāng)下研究越南漢文小說的一個關(guān)鍵性問題。
由此,整個越南漢文小說的發(fā)展興衰呈現(xiàn)出三個特點(diǎn):一是與中國古代文學(xué)緊密地聯(lián)系在一起,這種緊密的聯(lián)系,有同時期所受中國文學(xué)影響的橫向關(guān)系,亦有整個發(fā)展過程中歷史的縱向影響;二是從影響的文類及故事內(nèi)容看,不僅僅局限于中國南方與越南臨近的影響,而是與中國整體地域的故事發(fā)生廣泛的關(guān)聯(lián);三是這樣的影響并非只顯示了越南古代文學(xué)發(fā)展的被動性,而是同時顯示了其變異創(chuàng)新的基礎(chǔ)與潛力。
三、越南漢文小說的現(xiàn)代貢獻(xiàn)
作為“古代”越南文學(xué)重要內(nèi)容之一的越南漢文小說(另一重要內(nèi)容則為漢文詩歌),如何走向近代與現(xiàn)代,也構(gòu)成研究與探討越南漢文小說的一個重要的問題意識。對于走向的探討,則必然涉及什么是“現(xiàn)代”的。關(guān)于“現(xiàn)代越南”的認(rèn)知,美國魁北克大學(xué)蒙特利爾分校歷史學(xué)教授克里斯多佛 ·高夏( Christopher Goscha)在其 2016年出版的《現(xiàn)代越南》(又譯《越南:世界史的失語者》)中認(rèn)為,“透過這種斷代做法,訂定時空框架,將越南的一切現(xiàn)代化成就歸功于西方殖民主義,會帶來某些重大問題。首先,這么做等于將越南從歷史上一分為二,一是‘殖民前’或‘法國統(tǒng)治前’的越南,一是更加詳盡得多、走向‘現(xiàn)代化’的‘十九到二十世紀(jì)的越南’。其次,認(rèn)定現(xiàn)代越南因法國在一八五八年入侵而揭開序幕,我們將見不到早在法國入侵以前已經(jīng)存在的復(fù)雜歷史現(xiàn)象,見不到造成一連串‘新越南’、變化多端的‘失落的現(xiàn)代’或‘多元化現(xiàn)代’ ”。在高夏看來,儒家觀念及其衍生的政治制度和民族文化,是中國、韓國與越南現(xiàn)代化的重要成分。
與高夏的認(rèn)識有異曲同工之妙的是,日本著名漢學(xué)家、中國思想史學(xué)家溝口雄三在《作為方法的中國》里,談及一個有趣并充滿悖論的現(xiàn)實(shí):日本人對歐洲中世紀(jì)的閱讀興趣是以對歐洲近現(xiàn)代的印象為媒介的,而對于中國古典的興趣,卻與中國的近現(xiàn)代毫不相關(guān)。溝口雄三引述了同時代的一些日本學(xué)者,特別是引述竹內(nèi)好在《中國近代與日本近代》里談及的兩條近現(xiàn)代化的路徑:轉(zhuǎn)向型與回心型,二者最大的區(qū)別就在于如何基于自身的“構(gòu)造”去轉(zhuǎn)向。圍繞這一“構(gòu)造”所展開的問題意識涵蓋了“繼承與現(xiàn)代”之間的各種關(guān)聯(lián)。
“現(xiàn)代”或“現(xiàn)代性”的概念可以說充滿了爭議。從以往對“現(xiàn)代”相關(guān)的爭論或拷問來看,我們可以看到“現(xiàn)代”本身的爭議與概念建構(gòu),從一國一民族所涉古今和內(nèi)外兩個重要因素去考量其進(jìn)步性和建構(gòu)意義,大抵意味著從時間和空間兩個向度去探討“現(xiàn)代性”:一個向度是以本民族或國家自身發(fā)展為觀照對象——“現(xiàn)代性無時不在”——從時間因素上看其自身的進(jìn)步特征;另一向度是以本民族或國家與世界的關(guān)聯(lián)性為對象——“現(xiàn)代性無處不在”——從空間因素上看其文化個性特征的生成及其與世界的關(guān)系,特別是對于世界文明的貢獻(xiàn)。那么,依據(jù)這兩個向度,越南漢文小說透過擬效模式的文學(xué)、文化演進(jìn)過程無時無刻不在顯現(xiàn)為一種進(jìn)步的特征,并為走向“現(xiàn)代”而發(fā)揮其歷史作用:從傳承到仿效再到創(chuàng)新,從學(xué)習(xí)中國古典小說到成為越南自己的文學(xué),從作為民族的文學(xué)藝術(shù)到作為越南文學(xué)代表性作品走向國際……這一切,越南漢文小說都作為一個積極的在場者,在顯現(xiàn)其作為歷史與現(xiàn)代關(guān)聯(lián)的存在的同時,亦顯現(xiàn)了它對現(xiàn)代的滲透與貢獻(xiàn)。
因此,對于近現(xiàn)代越南文學(xué)與文化,如若不回到越南古代文學(xué)的范疇,或不在其從古至今盤根錯節(jié)的近現(xiàn)代越南文學(xué)、文化里探尋中國線索,就無法解釋這樣的文化的、歷史的文學(xué)問題。如果說文學(xué)的發(fā)展始終與社會為之創(chuàng)造的條件和背景密切聯(lián)系,越南漢文小說就揭示了中越兩國的“文學(xué)史與文學(xué)實(shí)踐的互動過程”。經(jīng)由“中國的視界”或探究“中國的線索”,就使得越南漢文小說擬效模式所帶來豐富性與多元性得到更為充分的呈現(xiàn):對越南漢文小說的發(fā)生與衍變研究,不僅是對古代中國與越南文學(xué)互動的發(fā)現(xiàn)過程,也是越南文學(xué)之本質(zhì)的顯現(xiàn),同時又是中國古代文學(xué)參與世界文學(xué)進(jìn)程的一個重要例證。
本書聚焦越南漢文小說,以文本細(xì)讀、比較等方式,深入分析了越南漢文小說的創(chuàng)作者對中國小說原作的模仿、變異與創(chuàng)新,并將之歸納為“幻”“化”“借”“代”“糅”等五種方式。在考察研究中越文學(xué)文化的發(fā)生、流傳與變異,以及越南漢文小說生成衍變發(fā)展的歷史文化語境的同時,探究越南本土民族文化的重構(gòu)與文學(xué)文本生成的源流,發(fā)現(xiàn)越南漢文小說發(fā)生發(fā)展進(jìn)程中的“中國線索”。
人物形象模式的借用:《皇越春秋》之黎利與《三國演義》之劉備
(節(jié)選自《第三章 借:借用中國歷史演義的模式書寫民族歷史《之“第三節(jié)人物形象模式的借用”)
《皇越春秋》描寫的人物眾多,其中可以看到不少與《三國演義》類似的人物形象。如核心人物黎利極似劉備,軍師黎善猶如孔明,張輔則類似曹操、周瑜,等等。
黎利與劉備
黎利作為《皇越春秋》的核心人物,其出身、志向、品格、言行等幾乎皆以劉備為模型,可稱得上是一個“皇越版”的劉備。
就出身志向而言,劉備雖是漢室宗親,卻“販履織席為業(yè)”,與草民無異,卻“有志欲破賊安民”,“救困扶危,上報國家,下安黎庶,興復(fù)漢室”(《三國演義》第一回);黎利則為藍(lán)山社人,也即一普通村民,然“我雖微賤,獨(dú)有忠義, ”a誓“與兵協(xié)力殄滅胡仇,立陳氏后,撫治一 方,以救斯民于荼毒”,并“先滅胡寇,次討北師,后提得勝之兵,長驅(qū)大進(jìn),雷掃中原,執(zhí)明君臣父子回南,尊立陳皇,一統(tǒng)天下,傳檄諸侯,樹后建邦,列爵分土,均田制祿,顯忠遂良,使之吏得其官,民安其業(yè)……”就品格言行而言,劉備一生“仁德及人”(《三國演義》第三十五回),禮賢謙讓,愛民惜軍,所以“遠(yuǎn)得人心,近得民望”(《三國演義》第六十回);黎利也處處謙遜禮讓,不謀私利,一心尊立陳皇,扶持正統(tǒng),忠君愛民,“心憂黎庶,輾轉(zhuǎn)不寐”。《皇越春秋》在塑造黎利這一人物形象的時候,常常借用《三國演義》的方法與事件,將黎利“劉備化”。從以下幾個事件的對比,可見一斑。
事件 1:劉備“攜民渡江”與黎利“攜民退義安”
劉備的性格特點(diǎn)集中于“仁德”,《三國演義》極盡寫劉備之仁德:做安喜縣尉時,所到之處,“與民秋毫無犯,民皆感化”(《三國演義》第二回);撤離新野時,面臨曹仁、曹洪十萬追兵立至的危險,成千上萬的新野百姓要隨軍而去,眾將勸劉備“不如暫棄百姓”,劉備則堅持?jǐn)y民渡江:
玄德同行軍民十余萬,大小車數(shù)千輛,挑擔(dān)背包者不計其數(shù)。……眾將皆曰:“江陵要地,足可拒守。今擁民眾數(shù)萬,日行十余里,似此幾時得至江陵?倘曹兵到,如何迎敵?不如暫棄百姓,先行為上。”玄德泣曰:“舉大事者必以人為本。今人歸我,奈何棄之?”(《三國演義》第四十一回)
同樣的情景,《皇越春秋》中也用于描寫黎利面臨重兵圍堵,為防備報復(fù)而退兵義安、藍(lán)山社時以民為本、“仁慈愛民”的品性:
(利)于是傳令百姓,如欲相從以避害者,起家同行。此時四民鄰庶盡愿相從。利命段莽保護(hù)家眷,趙扈保護(hù)百姓,男婦老幼萬余口先去,兄弟與大小將佐起兵后行?!兄燎ж饡r,百姓家眷已先到,利命筑數(shù)簇草寮,使百姓暫住。
事件 2:劉備“三讓徐州”與黎利“一心尊立陳皇”
《三國演義》中劉備的謙遜禮讓人皆知曉,最為著名的即是“三讓徐州”:第十一回,曹操兵臨徐州城,劉備前來援助,徐州太守陶謙兩次欲把徐州太守之位讓與劉備,劉備皆婉言相拒:
陶謙見玄德儀表軒昂,語言豁達(dá),心中大喜,便命糜竺取徐州牌印,讓與玄德。玄德愕然曰:“公何意也?”謙曰:“今天下擾亂,王綱不振;公乃漢室宗親,正宜力扶社稷。老夫年邁無能,情愿將徐州相讓。公勿推辭。謙當(dāng)自寫表文,申奏朝廷。”玄德離席再拜曰:“劉備雖漢朝苗裔,功微德薄,為平原相猶恐不稱職。今為大義,故來相助。公出此言,莫非疑劉備有吞并之心耶?若舉此念,皇天不佑!”(《三國演義》第十一回)
陶謙再三相讓,劉備終不肯接受。曹兵退后,陶謙二次相讓徐州:
……曹兵已退。謙大喜,差人請孔融、田楷、云長、子龍等赴城大會。飲宴既畢,謙延玄德于上座,拱手對眾曰:“老夫年邁,二子不才,不堪國家重任。劉公乃帝室之胄,德廣才高,可領(lǐng)徐州。老夫情愿乞閑養(yǎng)病?!毙略唬骸翱孜呐e令備來救徐州,為義也。今無端據(jù)而有之,天下將以備為無義人矣?!保ā度龂萘x》第十一回)
任眾人相勸,劉備乃堅辭不受。陶謙病危之時,三讓徐州與劉備,劉備也終是推托不受。直至陶謙死后舉喪事畢,劉備在眾人的極力相勸之下才同意接管徐州。
《皇越春秋》也模仿劉備的謙讓仁義,描寫黎利的謙讓忠心。黎利一心尊立陳皇,扶持正統(tǒng),多次拒絕部將欲立其為主,而千方百計尋找陳氏后裔,將立陳氏后裔為王作為己任。第二十三回剿滅胡季犛后,明使分封行賞,黎利部將則欲尊黎利為主,“保治方民”。而黎利皆予推辭,堅持要扶持正統(tǒng),與黎善到知化州尋陳藝宗之子陳簡定,尊簡定為安南國王:
卻說明使奉敕往安南,黃福奉命錄飭諸州縣,催促大小官僚赴任。黎利對眾將曰:“我本討賊復(fù)陳,不意弄出一場傀儡,簡定不知下落?”黎善曰:“弟使人探,居知化州,我兄弟佯為就蒞,潛回知化州,別圖后計?!倍松套h停當(dāng),見段發(fā)自外來謁,問安畢,言曰:“我聞……故不分雨夜而來,愿為明公一敘?!崩唬骸跋壬鶖⑷绾危俊薄l(fā)曰:“為今之計,盡殺明將,尊明公為主,保治方民……”黎利曰:“先生始至,何以陷我于不義乎?我豈禽犢其心,奪陳氏天下乎?”……明日,利入辭黃福,請往任。福執(zhí)手言曰:“不想如是,這系天子詔命,諸公勿訝?!崩枥饝?yīng)曰:“諾?!被乇緺I打發(fā)諸將先行,自隨后發(fā),至都門外,將印敕封粘,懸于梁上,詐告門吏曰:“黃尚書令汝更守官物,三日內(nèi)無人來認(rèn),便將回納,慎勿有差?!狈指懂?,兄弟投知化州尋簡定去了。
其中黎利之言:“何以陷我于不義乎?我豈禽犢其心,奪陳氏天下乎?”猶如劉備之言:“公出此言,莫非疑劉備有吞并之心耶?若舉此念,皇天不佑!”“孔文舉令備來救徐州,為義也。今無端據(jù)而有之,天下將以備為無義人矣?!倍皩⒂‰贩庹常瑧矣诹荷稀敝e,則猶如《三國演義》第二十六回中“關(guān)云長掛印封金”。
事件 3:劉備與黎利稱王之謙讓
《三國演義》第七十三回,劉備軍在漢中安定之后,眾將欲推劉備稱帝,劉備謙讓推辭,最后退而稱“漢中王”:
玄德安民已定,大賞三軍,人心大悅。于是眾將皆有推尊玄德為帝之心,未敢徑啟,卻來稟告諸葛軍師??酌髟唬骸拔嵋庖延卸▕Z了。”隨引法正等入見玄德,曰:“今曹操專權(quán),百姓無主;主公仁義著于天下,今已撫有兩川之地,可以應(yīng)天順人,即皇帝位,名正言順,以討國賊。事不宜遲,便請擇吉。”玄德大驚曰:“軍師之言差矣。劉備雖然漢之宗室,乃臣子也;若為此事,是反漢矣。 ”孔明曰:“非也。方今天下分崩,英雄并起,各霸一方,四海才德之士,舍死亡生而事其上者,皆欲攀龍附鳳,建立功名也。今主公避嫌守義,恐失眾人之望。愿主公熟思之。”玄德曰:“要吾僭居尊位,吾必不敢??稍偕套h長策?!敝T將齊言曰:“主公若只推卻,眾心解矣?!笨酌髟唬骸爸鞴缴粤x為本,未肯便稱尊號。今有荊襄、兩川之地,可暫為漢中王。”玄德曰:“汝等雖欲尊吾為王,不得天子明詔,是僭也?!保ā度龂萘x》第七十三回)
在眾將的堅持下,劉備再三推辭不過,只得依允為漢中王?!痘试酱呵铩返谌?、三十九回黎利即“平定王”之前,也有一番劉備似的謙讓:
(第三十八回)耆老數(shù)輩入門拜伏,泣嘯曰:“……請黎公起兵討賊,以救生民。”時諸公共會,阮廌曰:“興兵有名矣,愿明公附從民愿?!崩唬骸安豢?。”……又見百姓五隊三群,皆來哀求起兵,利見臣民共逼,始許允。廌曰:“天生民有欲,無主則亂,請明公即皇帝位,然后起兵?!薄@曰:“公何出此言?我有何德敢當(dāng)之!”……黎利固不聽,拂衣而起?!?p/>
(第三十九回)諸將勸黎公不聽,各各退去。阮廌心生一計,自以蜂蜜將各古樹涂云:“黎利為君,阮廌為臣。”令蜂蟻聚食,脫盡木皮,處處皆有,士卒黎庶見之,傳言天書降下,聲入城中。黎利不信,乘月夜帶劍出看,見二人對言曰:“來日我有新天子矣。 ”一人問曰:“天子為誰?”一人曰:“為黎利。”一人曰:“利為之,天下定矣?!崩远嗉珊脷?,聞得此言,拔劍斬之,見一火光,化為一寢石而已。返回見樹間依然八字,自思曰:“天使我也?!边€至帳中宴息,來日又見文武群臣百姓共來固請,利見臣庶交迫,乃言曰:“我安敢為皇帝?”廌曰:“如是,請明公即王位,以慰民心。 ”利乃允請,于是臨臣議立為平定王,遣士卒筑城于千仞山之南。
而到了第五十七回,黎利部隊節(jié)節(jié)獲勝攻克隘留關(guān)后,黎利入城,“百姓伏道拜謁,踴躍呼曰:‘吾黨今日復(fù)見太平天子!’皆呼萬歲,太祖慰勞遣之”。之后,黎利又再次謙讓,要遣人到老撾尋找陳氏后人并擁立:太祖曰:“朕為群公百姓所逼,擁立為王,今天下十分已得八九,誰人為我廣訪陳家宗族還國,即正位號,朕臣事之,以副朕愿。”群臣進(jìn)言曰:“主上順天應(yīng)人,天下莫不引領(lǐng)而望主上之為君者,豈有讓于人乎?傳曰:‘天與之而不取,反受其殃。’愿主思之。”太祖曰:“朕豈當(dāng)不義之名乎?”群臣固爭,太祖不聽,即移書老撾遍尋……
事件 4:劉備與黎利稱帝之謙讓
《三國演義》第八十回,曹丕廢漢獻(xiàn)帝篡位,孔明率眾官員要求劉備稱帝,共同滅魏興劉,劉備再三辭讓:
傳言漢帝已遇害。漢中王聞知,痛哭終日,下令百官掛孝,遙望設(shè)祭,上尊謚曰“孝愍皇帝”。玄德因此憂慮,致染成疾,不能理事……孔明與太傅許靖、光祿大夫譙周商議,言天下不可一日無君,欲尊漢中王為帝。……于是孔明與許靖,引大小官僚上表,請漢中王即皇帝位。漢中王覽表,大驚曰:“卿等欲陷孤為不忠不義之人耶?”孔明奏曰:“非也。曹丕篡漢自立,王上乃漢室苗裔,理合繼統(tǒng)以延漢祀?!睗h中王勃然變色曰:“孤豈效逆賊所為!”拂袖而起,入于后宮,眾官皆散。(《三國演義》第八十回)
三日后,孔明又引眾官入朝相勸,劉備仍堅執(zhí)不從。最后孔明只好設(shè)計托病,才“騙取”劉備應(yīng)許稱帝。而《皇越春秋》黎利即帝位前的一再謙讓,亦類似劉備之謙讓帝位:
忽有衛(wèi)士報曰:“陳暠痛瀉,甚是危急?!碧媸@,辭明使回宮中請安,及至,則陳暠氣已絕矣。太祖大哭曰:“天使南邦無主耶?何奪陳暠之速!”李琦亦來問訊,果已陳暠死了。李琦曰:“天不昌陳,人謀徒費(fèi)耳。”太祖分令群臣行殯葬禮畢,始出宮館,與明使議事。李琦曰:“明公自為之,上表言暠死,請理國政?!碧嬖唬骸澳橙襞e此,后世必謂黎利篡陳暠而得國,我不為也?!北姵冀匝裕骸爸魃瞎桃獠粸?,諸將失望,舉皆散盡,寇亂復(fù)興,則天下無遺類矣。”言了,見百姓耆老共來請大王即位。李琦等曰:“人心如此,安得逃乎?”太祖乃聽。
黎利稱王稱帝如此再三謙讓,其模式皆與劉備稱王稱帝相似。
從以上的事件情節(jié)可見,《皇越春秋》常把《三國演義》描寫劉備的一些方法、事件借過來,用于黎利形象的描寫上,模仿劉備,將黎利塑造為一個謙遜禮讓、不謀私利、一心尊立陳皇、扶持正統(tǒng)、忠君愛民的形象。在這些事件中,有些總體框架上相似,具體情節(jié)有較大差異,有些事件及情節(jié)皆大致相同,只是在細(xì)節(jié)的處理上做一些調(diào)整,添加或更改更具有其民族特點(diǎn)的內(nèi)容,抑或把《三國演義》中發(fā)生于其他人物身上的事一并借過來集中用于黎利身上。如第二十三回黎利“將印敕封粘,懸于梁上”之舉,則是把《三國演義》第二十六回中的“關(guān)云長掛印封金”的事件借用了過來。而《三國演義》軍師孔明設(shè)計托病,“騙取”劉備應(yīng)許稱帝的情節(jié),《皇越春秋》則調(diào)整為軍師阮廌設(shè)計炮制“天書”,“騙取”黎利應(yīng)許立為平定王。
除此以外,黎利為民而哭,為將而哭,為兄而哭,亦猶如劉備。而就集團(tuán)核心人物的構(gòu)成而言,劉備先有桃園結(jié)義三兄弟,后有運(yùn)籌帷幄之軍師孔明;黎利也有藍(lán)山三兄弟,后又得智臣阮廌相佐。甚至其他一些情節(jié),如《皇越春秋》第三十二回黎利“當(dāng)食忽失一箸”,也是借用劉備的聞雷失箸。
![]() |
![]() |
![]() |
會員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
![]() | ![]() |
微信公眾號 | 官方微博 |
版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團(tuán) GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀(jì)委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀(jì)委舉報電話:0773-2288699
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機(jī)關(guān)備案號:45030202000033號