《藝術(shù)英語(yǔ) 文化閱讀 第2冊(cè)》系廣西藝術(shù)學(xué)院學(xué)生的英語(yǔ)校本教材。
教材每單元安排圍繞單元主題的Text A、Text B、Text C、Text D四篇課文,每篇課文各有側(cè)重,Text A 可供教師用于課堂教學(xué),Text C 可供學(xué)生自主學(xué)習(xí)使用,Text B和Text D則可作為學(xué)生的自主檢測(cè)材料。Text A和Text C的生詞按照出現(xiàn)在文章的順序呈現(xiàn)在文章的末尾,供學(xué)生在無(wú)法通過上下文或構(gòu)詞法等猜測(cè)詞義時(shí)快速查看。Text B和Text D的生詞和短語(yǔ)則列在課文前面,使得學(xué)生在進(jìn)行自主檢測(cè)時(shí)對(duì)文章的生詞有一個(gè)基本的了解。Text A 和Text C的Notes板塊對(duì)文中出現(xiàn)的文化現(xiàn)象作了注解和說明。此外,各篇文章末均標(biāo)明字?jǐn)?shù),以便于估算閱讀速度。
每篇課文后都設(shè)有形式多樣的練習(xí)活動(dòng),包括根據(jù)課文回答問題、根據(jù)文章內(nèi)容選擇正確的答案、正確與錯(cuò)誤信息辨認(rèn)等,用以加深學(xué)生對(duì)課文大意、結(jié)構(gòu)和細(xì)節(jié)信息的理解。選詞填空部分的練習(xí),強(qiáng)化學(xué)生詞匯、短語(yǔ)的習(xí)得,并得以在實(shí)踐中正確使用。翻譯練習(xí)部分,包括英譯中和中譯英,從兩個(gè)方面考察學(xué)生的能力。
總主編寧立正,男,教授,廣西藝術(shù)學(xué)院公共課教學(xué)部副主任,研究方向:教學(xué)法、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)。曾到加拿大學(xué)習(xí)并獲TESL證。
主要譯著:編譯《大山之子—瑤族畫家鄭軍里藝術(shù)研究》(2016年10月云南大學(xué)出版社,寧立正、張昕、趙冬蕓)、《漓江畫派名家名作概覽》(2015年5月云南大學(xué)出版社,寧立正、韋俊平、趙冬蕓)、《張燕根公共藝術(shù)》(廣西美術(shù)出版社 2014年出版,寧立正、趙冬蕓合譯)、《黃格勝的藝術(shù)之路》(廣西師范大學(xué)出版社2015年1月出版英譯本,甄玉、Claudio、寧立正、曾楊婷、陸桂晶、黃蓓、唐滟珊合譯)。
近期發(fā)表論文《文化傳承視域下的藝術(shù)文獻(xiàn)翻譯》、《上海翻譯》(核心期刊,2015年5月)、《將戲劇表演融入藝術(shù)院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的應(yīng)用研究》(《廣西社會(huì)科學(xué)》2012第12期)、《藝術(shù)院校英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)用全身反應(yīng)教學(xué)法的研究》(《廣西社會(huì)科學(xué)》2010第9期)。
參編教材:《前景實(shí)用英語(yǔ)綜合教程1》 (復(fù)旦大學(xué)出版社)。
總主編陸桂晶,女,教授,中英文雙碩士學(xué)位,美國(guó)朗伍德大學(xué)訪問學(xué)者,并獲TESL證書,主要研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)教學(xué)和跨文化傳播。長(zhǎng)期進(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)研究,探索各種獨(dú)具特色的教學(xué)手段培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,尤其重視解決跨文化交流中出現(xiàn)的“母語(yǔ)失語(yǔ)”問題,出版教材1部。近年來(lái)開始研究廣西本土文化的對(duì)外傳播,研究文化的傳播途徑和傳播方式,對(duì)外譯介廣西藝術(shù)文獻(xiàn),已發(fā)表譯著2部。拍攝英文微電影2部(其中1部獲區(qū)級(jí)特等獎(jiǎng),1部獲2等獎(jiǎng))。承擔(dān)各級(jí)各類課題多個(gè)。發(fā)表學(xué)術(shù)論文二十余篇。對(duì)跨文化傳播有著豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
本冊(cè)主編仇繼鋒,男,廣西靈山縣人,現(xiàn)為廣西藝術(shù)學(xué)院外語(yǔ)教研室講師,研究方向:課程與教學(xué)論。發(fā)表的教學(xué)與科研論文有:
2008年論文《藝術(shù)類專業(yè)院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀與改革探索》發(fā)表在2008年《(商情)教育經(jīng)濟(jì)研究》第8期。
2009年論文 《淺談跨文化和語(yǔ)言因素對(duì)廣告語(yǔ)翻譯的影響及對(duì)應(yīng)的翻譯對(duì)策》發(fā)表在2009年《魅力中國(guó)》第9期。
2009年論文 《英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與英漢文化比較》發(fā)表在2009年《中國(guó)科教創(chuàng)新導(dǎo)刊》第11期。
2011年論文 《語(yǔ)法翻譯教學(xué)法對(duì)高校繪畫專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)實(shí)意義》發(fā)表在2011年《廣西教育》C版 第10期。
Unit 1 The Power of Music 1
Text A 1
Why Live Music Is Better? 1
Text B 6
How Music Soothes the Troubled Soul 8
Unit 2 Painting 12
Text A 12
Huang Gesheng and His Hundred Miles of the Li River 12
Text B 19
Leonardo da Vinci and the Last Supper 21
Unit 3 Chinese Culture 27
Text A 27
The Hospitality of the Chinese 27
Text B 33
Chinese Elements in Hollywood Films 36
Unit 4 Masters and Works 39
Text A 39
I. M. Pei and the New Suzhou Museum 39
Text B 45
Zhang Yangen and His Art Works 47
Unit 5 Art Forms 51
Text A 51
Sanmao Celebrates His 80th Birthday 51
Text B 58
Beijing 798 Art Zone 61
Unit 6 Musicians 66
Text A 66
My Good Teacher and Helpful Friend 66
Text B 70
Daohui, Hou and Bolie 73
Unit 7 Artistic Symbo l77
Text A 77
The Origin of the @ 77
Text B 82
The Summer Palace 84
Unit 8 Knowledge of Art 89
Text A 89
Impressionism: Art Style of the 19th Century 89
Text B 95
The Lute with the Crane, the Pine and the Plum Tree 98
Unit 9 Ethnic Culture 102
Text A 102
A Region That’s Synonymous with Love of Folk Music 102
Text B 108
Clothes Maketh Heiyizhuang Men and Women 109
Unit 10 Dance and Photography 113
Text A 113
Isadora Duncan: the Mother of Modern Dance 113
Text B 119
Is Photography Art? 122
Glossary 127
References 147
后記 149
《藝術(shù)英語(yǔ)系列教材 藝術(shù)英語(yǔ) 文化閱讀 第2冊(cè)》 將藝術(shù)術(shù)語(yǔ)和知識(shí)納入到具體的知識(shí)性文章之中,既體現(xiàn)英語(yǔ)的普遍性和實(shí)用性,又滿足學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)英語(yǔ)的需求。教材的內(nèi)容既區(qū)別于藝術(shù)史的英文版,又區(qū)別于藝術(shù)詞典和工具書。
教材收入了反映中外各歷史時(shí)期的藝術(shù)現(xiàn)象、特征、代表人物、代表作品及相關(guān)的宗教內(nèi)容、神話故事、歷史遺跡、政治事件、文藝?yán)碚摰葍?nèi)容,創(chuàng)造性地加入了廣西藝術(shù)學(xué)院和廣西本地文化的內(nèi)容,幫助學(xué)生掌握文化藝術(shù)的一般用語(yǔ)和本科學(xué)生英語(yǔ)考級(jí)(包括二、四、六級(jí))所需掌握的主要詞匯。
教材的編寫理念符合高等教育國(guó)際化發(fā)展和我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的趨勢(shì),適合大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容和課程設(shè)置從通用英語(yǔ)向?qū)W術(shù)英語(yǔ)轉(zhuǎn)型的實(shí)際需求,體現(xiàn)了大學(xué)英語(yǔ)課程工具性和人文性的雙重性質(zhì)。
![]() |
![]() |
![]() |
會(huì)員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
![]() | ![]() |
微信公眾號(hào) | 官方微博 |
版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團(tuán) GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀(jì)委舉/報(bào)投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀(jì)委舉報(bào)電話:0773-2288699
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號(hào) | 備案號(hào):桂ICP備12003475號(hào) | 新出網(wǎng)證(桂)字002號(hào) | 公安機(jī)關(guān)備案號(hào):45030202000033號(hào)